Concept Et Application De La Deverbalisation A La Pratique De La Traduction

  • Kemi Nojim YEKINNI Michael Otedola College of Primary Education,
  • Mary Effiong NYONG Bamidele Olumilua University of Education, Science And Technology
Keywords: Traduction, Déverbalisation, Traduction Interpretative

Abstract

La traduction consiste à transposer un texte écrit d’une langue à une autre, en transmettant le plus fidèlement possible le message. Cependant, cet activité devient de plus en plus un casse-tête a cause de la mondialisation et l'évolution des nouvelles technologies. Il y a de nombreux procédés techniques de la traduction mais le sujet de ce travail est la déverbalisation.La déverbalisation constitue le noyau de la Théorie du Sens et reflète les rapports entre la langue et la pensée / l’esprit, or elle n'a jamais été justifiée ni falsifié de manière adéquate depuis sa proposition par Danica Seleskovitch, représentante de l'École de Paris. La déverbalisation du sens s’explique par le fait que le sens est un souvenir mental, non-verbal. Cet article essaie d’étudierce technique autant que son application de dans l’activité traduisante.

Author Biography

Mary Effiong NYONG, Bamidele Olumilua University of Education, Science And Technology

Department of Language Education, 

References

Ezuoke, C. O. (2018). Deverbalising the Biblical Text for Translation and Interpreting.
Afrrev Laligens: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies. 7(2).
Lederer, M. (1994). La traduction Aujourd’hui, le modèle Interprétatif, Paris. Hachette .
Israel, F. (1999). Principes pour une pédagogie raisonnée de la traduction : le modèle interprétatif, Folia Translatologica, 6, ‘Issues of Translation Pedagogy’.
Plassard, F. (2007). Lire pour Traduire, Paris : PSN.
Ren, R., Zhang, L., Guo, Z., & Zeng, J. (2018). The Application of Deverbalisation in
Interpreting Notes. Sino – US English Teaching. 15 (4), 209-212 doi: 10.17265/1539-8072/2018.04.006.
Roux-Faucard, G. (2008). Poétique du récit traduit, Caen : Minard Lettres Modernes.
Seleskovitch, D. Et Lederer, M. (1984). Interpréter pour traduire, Paris : Didier Erudition.
Seleskovitch, D. (1975). Langage, langues et mémoire, Introduction de Jean Monnet, Paris : Minard Lettres Modernes.
Published
2021-06-24