THE AESTHETIC OF LANGUAGE IN TRANSLATION. A SYNTACTIC ANALYSIS OF SOLA OWONIBI’S THE TIGHT GAME
Abstract
Language plays a significant role in translation. Through it the aesthetic work of arts (drama, poetry and prose) are constructively and de constructively critiqued. However without language, translation cannot exist. Translation on the other hand, enables a listener or a reader to acquire comprehensive abilities in a foreign language and the mother's tongue or first language. Therefore this paper looks at the aesthetic of language from the perspective of syntactic features which includes the use of sentence types such as declarative, imperative, interrogative and exclamatory in Sola Owonibi's The Tight Game.
References
Catford, J. C (1965). A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press. Prints
Firth. J. P. (1957). Papers in Linguistics. London: O. U. P. Prints.
Kolawole, S. (2001) "Fidelity in Translation: An Illusion" In Obitun Journal of Humanities I (I) :21-27.
Oniemayin F. C. (2001). "A. B. C Zaria Facilitating National Development through a Modified Language Policy. A paper presented at the first National Conference of Kwara State College of Education, Oro 2nd - 5th May.
Quirk, R. A (1972). A Grammar of Contemporary English. Essex: Longman.
Sapir, E. (1921). Language. Harcourt: Brace Joranovich.
Sola Owonibi. (2021). The Tight Game. Ibadan: Rasmed Publications Limited, Prints.
Author(s) and co-author(s) jointly and severally represent and warrant that the Article is original with the author(s) and does not infringe any copyright or violate any other right of any third parties and that the Article has not been published elsewhere. Author(s) agree to the terms that the IJO Journal will have the full right to remove the published article on any misconduct found in the published article.